Découvrez l’argot secret japonais

argot secret japonais-vivre-trans-2

Saviez-vous que chaque société avait son propre jargon ? Il en est de même pour la communauté LGBT. Comme pour les autres pays, il existe un argot secret japonais, avec des expressions et des mots discrets. Une expression indirecte totalement culturelle. 

 

drapeau lgbt japonais-vivre-trans

 

Nous vous présentions les Newhalf japonais, les personnes transgenres du pays nippon, il y a peu. Aujourd’hui nous allons un peu plus loin en découvrant l’argot secret japonais. Si certains termes sont actuellement considérés comme désuets, il faut savoir que le Japon adore le mot « LGTB », plus politiquement correct. Même si parfois, ils ne comprennent pas vraiment les différences que ce mot regroupe. 

 

 

Okama ( ) & Onee ( )

Si vous faites une traduction littérale, okama signifie « bouilloire ». Et onee (à prononcer Oh-nay) veut dire « soeur ». Dans les deux cas, ils sont attribués aux M to F (male to female) et qui sont passés par la case chirurgie. Ils représentent aussi les hommes efféminés. Bien qu’au départ, seul le mot okama était usuel, il est actuellement considéré comme insultant. Considéré comme trop sexualisé, il faisait également référence aux prostitués hommes. De plus, il sert souvent à caricaturer des personnages bizarres et effacés dans les émissions et les mangas. Si ces deux termes d’argot secret japonais peuvent être utilisés en privé, évitez le dans une conversation publique. 

 

argot secret japonais-vivre-trans3

 

Onabe ( )

À l’opposé du mot okama, onabe désigne les filles style garçon manqué. Ici, vous pourrez traduire littéralement cet argot en « marmite ». À l’origine, ils représentaient les filles habillées en homme qui se prostituaient pour des femmes. De nos jours, il est destiné simplement aux femmes masculines (pour les normes japonaises). Ici aussi, si vous utilisez ce terme en public, vous risqueriez de blesser quelqu’un, alors… On évite ! 

 

Okoge ( )

Encore un vieux terme qui a perdu sa popularité ! Encore qu’on puisse encore l’entendre car certaines femmes se disent okoge, et le portent avec fierté. Désignant le riz brulé au fond du pot, la métaphore est assez drôle. Apprenez qu’il représente les femmes hétéro qui collent les hommes gays. Référence parallèle au mot okama, on le retrouve en anglais avec l’expression « fan hag ». Un terme d’argot secret japonais tout aussi offensant que les premiers. Là aussi, ne l’utilisez pas en public. 

 

Nonke ( )

Nonke est un terme wasei-eigo (mot japonais influencé par l’anglais). Il a été construit en contractant les mots anglais.. « non » et « gay ». Il fait donc référence aux hommes hétérosexuels. C’est le mot d’argot le plus utilisé par les membres de la communauté LGBT+ pour les désigner. 

 

argot secret japonais-vivre-trans-4

 

Kocchi ( )

Signifiant «ici» ou «de notre côté». Ce mot d’argot secret japonais s’utilise lorsque quelqu’un dans la communauté LGBT + dit kocchi tout en levant la main comme des potins. Cela signifie probablement que le sujet des potins est un «membre “du club.

 

Newhalf ( )

Vous l’aurez deviné, voici un autre terme wasei-eigo. Comme nous en avions parlé dans un de nos articles précédents, newhalf partage la même connotation négative que le mot anglais « shemale”. Il évoque également des images d’artistes ou de travailleurs du sexe. C’est un terme générique pour les personnes à travers le spectre transgenre-transsexuel mais fait généralement référence à une femme trans possédant des organes génitaux masculins. Une personne qui s’identifie comme nouvelle moitié est différente d’un travesti (où l’accent est uniquement mis sur le port de vêtements féminins) ou de l’okama (qui indique une personne qui a subi une chirurgie de réaffectation génitale). Comme transsexuel et transgenre en anglais, il y a une très fine frontière entre newhalf et okama, avec newhalf s’alignant plus étroitement avec le mot intersexe, une personne qui ne se conforme pas uniquement aux normes binaires masculines ou féminines.

 

-sen (- )

Sen est un suffixe signifiant spécialité. Il est ajouté aux mots pour décrire le type de gars que vous aimez. Voici quelques-unes des variantes les plus courantes de – sen :

  • Gai-sen (外 専) – Japonais qui préfèrent les étrangers occidentaux (外国人, gaikokujin ).
  • Debu-sen (デ ブ 専) – Fait référence à ceux qui aiment les gars costauds ( Debu signifie joufflu).
  • Fuke-sen (老 け 専) – Généralement pour les jeunes hommes qui préfèrent les hommes plus âgés et “matures”.
  • Gatai-sen (ガ タ イ 専) – Utilisé pour décrire ceux qui se concentrent uniquement sur la musculature (l’assimilant souvent à des prouesses sexuelles). Gatai concerne la construction corporelle.

 

hommes -vivre-trans-5

 

Voilà, vous connaissez maintenant un peu mieux l’argot secret japonais. Vous n’aurez plus aucune excuse si vous partez au Japon et que vous souhaitez vous rencontrer des personnes de la communauté LGBT+. 

 

 

Bonus

Pour agrandir encore un peu votre savoir, voici un peu de vocabulaire supplémentaire : 

 

argot secret japonais - vivre trans

 

 

Source : allabout-japan.com

Soyez le premier à commenter

Poster un Commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.


*